Вселенная без меня уже не та... (с)
Нашим бывшим соотечественникам юмор тоже был совсем не чужд :)

Урок русского языка ("Звено", Париж, 09.11.1925)

Петя возвращается из Lycee Pascal, моет руки и идет к папе в кабинет заниматься русским языком. Вид у него расстроенный... Папа откладывает в сторону "Последние новости" и спрашивает:
- Что с тобой, Петя?
- Я имею сегодня шесть по латинскому девуару. Он должен был дать мне восемь, но за ортограф снял два пункта. Наш профессор, он очень педант.
- Господи, как ты говоришь! Какой такой "девуар"? Нужно сказать "упражнение".
- О нет, упражнение - это "exercise". А я имел шесть за девуар.
- Одним словом, так не говорят. И что это за "пункты"! Ты хочешь сказать, баллы?
- Нет, баллы - это notes. А как сказать points?
- Points? Точки. Только так нельзя перевести. У нас была совсем другая система... Ну-с, где твой русский перевод?
Петя раскрывает тетрадь. Папа читает: "Я не знаю, если вы меня узнали. Я ваша кровавая родственница, которую вы думали покойницей".
- Во-первых, нужно сказать: "Я не знаю, узнали ли вы меня". Если вопрос, тогда ставится "ли".
- Но ты сам говоришь "если вопрос", почему ты не говоришь "вопрос ли"?
- Потому что "если вопрос" - не есть вопрос.
- А что это?
- Это обыкновенное придаточное приложение, сокращенное с помощью существительного. Ты синтаксиса еще не учил?
- Нет.
- Ну, тогда это оставим. Пойдем дальше: кровавая! Разве можно сказать "кровавая"?
- Да-да, я ошибся: нужно "кровяная".
- Тоже неверно. Кровяной может быть только колбаса.
- Почему же колбаса может, а родственница не может?
- А потому, что колбаса из крови, а родственница по крови... Ты опять забыл предлоги. Повторишь на следующий раз. Далее: "которую вы думали покойницей". Это галлицизм. Нужно написать: "о которой вы думали, что она покойница". Понимаешь? Если не понимаешь, задавай вопросы: о ком вы думали? - О родственнице. О которой родственнице вы думали? - что она покойница. Кажется, элементарный разбор ты опять не выучил. Все о кинематографе думаешь. Следующая фраза, читай!
- "Кучер пошел искать лошади в конюшник и поднялся на ее спину".
- Как французский текст?
- Le cocher alla chercher le cheval...
- Постой... Нужно перевести просто "пошел за лошадью".
- Да нет же, папа. Пошел за лошадью - значит, лошадь ходит впереди, а кучер сзади. А здесь alla chercher.
- По-русски нельзя ходить искать.
- Почему?
- У нас не ходят искать. Такой дух языка. Но это тебе еще рано понимать. Далее: почему конюшник?
- Мама вчера вошла в мою рабочую залу и сказала: "Какой у тебя свинюшник". Я думал, что жительство коней тоже есть конюшник.
- Не конюшник, а конюшня. Запомни хорошенько: все места, где живут домашние животные, заканчиваются на -ня: например, овчарня, псарня...
- Кухня.
- Это сюда не относится. Это германизм, от немецкого Kuchen. Приведи еще пример.
- Курятня, коровня.
- Гм... ты случайно попал как раз на исключения, но это мало существенно. Где мы остановились?.. "Пошел искать лошади..." Опять перепутал склонения. Искать лошадь, а не лошади. Какой падеж?
- Accusatif. Кого? что?
- Так-с. Следовательно?
- Лошадь - предмет одушевленный, значит, искать кого? лошади.
- Постой, ты меня сбил. Черт тебя знает, какая у тебя путаница в голове! Начнем сначала. Мужской род, твердое окончание. Пример: стол. Скажи мне множественное число.
- Столы.
- Правильно. Другой пример.
- Стул - стулы.
- Н-да, по правилу должно быть так, но эта форма мало употребительна. Преобладает исключение - стулья, это ты пока можешь пропустить. Перейдем к глаголам. Составь мне какую-нибудь фразу с глаголами.
- Мы взяли метро на Клебер и ездили до Этуаль.
- Так не говорят. Нужно: "Мы сели в метро".
- О нет, папа, совсем не было места.
- Это не имеет значения: "Мы сели в метро и стояли всю дорогу".
- Но это не ложик.
- А вот и не пойдешь в четверг на футбол, так и будет ложик. Не смотри по сторонам! Далее: не ездили, а ехали. Понимаешь?
- Нет, папа.
- Ездили - значит, много раз, а ты хотел сказать "мы поехали один раз".
- Значит, если один раз, то "поехали"?
- Ну?
- А ты сегодня сказал "ехали"?
- Болван! Ехали - это неопределенный вид. Неизвестно, сколько времени. Понял?
- Значит, нужно сказать "я ехал на place d'Italie", потому что я знаю, сколько продолжается parcours, но "я поехал на Трокадеро", потому что я знаю, что это 10 минут.
- Нельзя говорить parcours.
- А как?
- Гм... Существует масса синонимов. Например, если пароход, это говорят "рейс", если поезд - то "путешествие", а для метро специального выражения не существует. Ну, ступай, бери свою тетрадку. Обедать пора.

@темы: Смешное

Комментарии
20.08.2022 в 10:22

Счастье есть. И я есть. И это счастье!
:laugh:
loony_spectre, ткбя давно не было, возвращайся!
20.08.2022 в 16:27

loony_spectre, очень похоже на Аверченко - его наблюдения над меняющимся языком эмигрантов. "Наша бедная матучка Рюсси"...
20.08.2022 в 21:24

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с) Bill Watterson
:dxixi::dxixi::dxixi:
20.08.2022 в 22:47

Вселенная без меня уже не та... (с)
Groemlin, вот авторство там не указано.
21.08.2022 в 00:23

loony_spectre, не обязательно он. Не он один об этом беспокоился...