Вселенная без меня уже не та... (с)
Играю в прекрасную, без преувеличения, серию игр Gabriel Knight. Отличные сюжеты, хорошие сами по себе диалоги, в озвучке первой части принимали участие такие титаны, как Тим Карри, Марк Хэмилл, Майкл Дорн и Ефрем Цимбалист (во второй части снимались не звезды, но тоже хорошие характерные актеры).
Так вот. Крайне раздражает один факт: очень заметно, что актеры читают роли, причем отдельно друг от друга. Потому что ничем другим не объяснить то, что персонаж, впервые услышав от другого персонажа какое-нибудь слово, тут же в диалоге повторяет его совершенно по-другому. Например, приходит немец, представляется "барон фон Гловер", а главный герой-американец тут же начинает звать его "вон Глауэр". Да, "von Glower" действительно на английском теоретически должно читаться именно так, но американец-то по сюжету это имя слышит, а не читает! Он может его как-нибудь исковеркать с непривычки, но не "правильно читать по-английски".
Ну и совсем круто, когда еще и ударения в только что услышанном слове тут же переставляют. Например, один персонаж называет мелкую богиню из вуду "ТетелО", а другой тут же в ответ - "ТЕтело". Приходится постоянно себе напоминать, что диалоги начитывали в студии, иначе атмосфера очень серьезно портится.

@темы: Public intimacy